Naje kubika uburundi
043. NAJE KUBIKA UBURUNDI /
JE VIENS ANNONCER
Ce pème est de la catégorie « Ikobyo ». Il est typique pour le langage sarcastique de Sekarama. Il a été composé en 1872. Il parle de la guerre de « mu Lito » contre le Burundi, guerre dans laquelle son Mpumba a éte tué. Sekarama l'a offert au roi Rwabugili à son domicile de Rusagara au Mvejuru. L'auteur avertit le tambour royal du Burundi, Karyenda, qu'il va être capturé par le Karinga, de la dynastie rwandaise.
Naje kubika u Burundi
Bwa Rubarira-joro* rwa Bigashya*,
Nasize icyago iwa Cyububira-tamu*.
Nasize i Nkoma bicika,
005 Inkungugu iryana i Nkotsi
Biyabira umurwano wawe.
Canira uze nzikwereke.
Ni iza cya Kimuga,
Nta mugabo zizeye,
010 Zakwiye imisozi yose
Nanjye mbwira Umwami ibisigo,
Ishakwe irakoma,
Nanjye mbwira abagabo inzoza* ya Bugabo.
Ntare we ntakigira aho atura iwabo
015 Na njye ino ndatambira ingoma,
N'ingoro yaganje
Igaca ibyaro ku migisha.
Naje ndi insongerezi ya Ruseke*
Kwa Rusumira-ndonyi* rwa Gikebya-mato*,
020 Barahinga imbuto yaho
Ikaba urukungu.
Babaye inkungu ubwo bakumye umuhinza
Barakonje imbeho,
Wa muyaga urabahuha mu muraha*.
025 Nzarora aho ucukura amahanga
Rusanga* yacaniwe,
Ugaca ibyaro ku migisha.
Nzaguha impundu zitendeje iminega*
Ntambire Abakwiye n'Abatsinzi,
030 Rugaza ukambika Rugina*.
Ye Bagina bagendanaga iyi Ngina*
Ngo igine* abayigina*,
Ikabahindura imigina*.
Ibakura mu gihugu
035 Igihinduye icy'umwe,
Iya Cyigirira ibicuba
Ingoma ndende ya Bugabo
Ndaruhutse ari jye uyitahije.
Iya Mutara uko iteze nkubereke
040 Iyi Mpima-byaro ya Mabega,
Icura inkumbi ntisongerwe
Ntizisambe iz'amakeba,
Igakiza ibyaro amajosi.
Uko yivuga nkayitambira Mutukura*
045 Igatunga ab'amakeba,
Nkaba umubata wawe.
Ndi intiti* ngategurira Abami
Bagatsindira ubuhatsi* twejeje,
Bagahumba ibyaro ku migisha.
050 Nabahanuye umutima
Mbagutambire Mutaga yapfuye,
Rugabo* ikoza ku muheto.
Mbese kagire ingabe Nyamiringa*,
N'inganji Karinga* iyi ntijana
055 Yata Karyenda* mu mukoki.
Iyihindura icyima
Iyishyingira icyugu,
Iyikuba umutwe irayitembagaza
Agahinda kayigwa munda Karyenda,
060 Iyikora ku matama.
Ya ngoma y'i Mutarama,
Kwa Nyiramutega na Mutagera
Iyacu Muteri* ni yo iraririza Abatimbo.
Ikabamburwa n'Abasengo
065 N'abafite imirama*,
Igahaka za ngoma .
Ingoma ndende ya Bugabo.
Wayirushije ubugabo we Nganji,
Karyenda niguture
070 Uyitunge mu bwina*,
Itagutuye uzayitunge mu mufuka.
Maze ishire ijabo* ihakwe
Nta zima yihebere,
Yabaye inkuna yo gupfa, iracumbagira
075 Yabaye umwiri* Karyenda.
Kandi ni ko agira amatwi make munda
Yabaye icyima , yatahiwe n'icyago,
Ifite mu cyambiko hake.
Kandi ni ko ikomangana
080 Yishyize mu rumira itazi kwoga,
Yita mu ngeri
Aho nu* uhore,
Nturyebuze akarimi Karyenda.
Jye uzi Karinga, irakujya hejuru
085 Irakugira intebe nkwitonge,
Iragutega mu ruhanga Bwagiro,
Icyo kizizi gishire.
Urabaze imwe Bizinge*
Yazingiraga i Bwene-muswa*,
090 Imwe yajegezaga
Ikayihonda ku mabuye.
Uzambaze aya Muteri
Mutukura iratanga iz'irembo,
Ikagaba intahira.
095 Ni impame ntibayigera,
Ni impotore irasumba iz'amakeba
Ikuye kwa Gisabo* ku bugabo.
Nibaze bakwihongere, Kigeli
Ubwo wahawe igihugu,
100 Icyago bagihaze ku mubiri.
Urasanira ingoma usize yo abavuke
Ruvumba-ntambara rwa Mabara,
Ukabaza bose imihayo* yanjye
Uti: ese mbwira uko bwatsinzwe ?
105 Nti: bubwirize umushumba
Na we umuhutu* yatanze urukano*,
Yemeye imirimo.
Ubwice ni jye w'inkusi*.
Nje kukubwira inkuru nasanze i Buguru* bwa
Rugarika-ndonyi*,
110 Nasanze Karyenda amaganya ayitashye.
Itugaritswe n'ishavu, irabyicuza,
Ngo irashaka kwambikwa Rugina*.
Ngo ejo itayigira intebe nka Ruvuzo*,
Ikayivungura nk'inkomo ishaje
115 Igafatwa mpiri Karyenda.
Yumvise imihayo turi mwo i
Amaganya arayegura iraboroga
Iti: nabuze aho nakwirwa
Muri iki gihunya,
120 Rugaba-bihumbi yampfakaje nkiri muto,
Rurivugira urugembe i Buguru.
Nyikora ku matama ndayicyaha
Nti: henga wunvane n'ubupfakazi.
Utsindwe nka Mizage*
125 N'Indigata- migezi* ya Rubura-soni*.
None Karyenda ko ubuze Mutaga,
Uteze undi muhunguzi nka he ?
Wicuze ya Mirindi,
130 Washengererwaga i Gisigwa-ntote*,
Kandi ugende uko
Nka Mutumo wa Kinyoni.
Karyenda cura igihunya
Urarire ikirumbi,
135 Ikirumbo cyarakwokamye i Buguru*.
Naho iwacu ujye wumva
Ingoma zisumana n'impundu,
N'Abasizi n'Abasengo
Zikayisanganira Ntuku*.
140 Ukumva ibihubi* i
Ingoma zivuga umutuzo,
Nabacyuriye Ntuku inyambo.
Uzitsindiye ubuhatsi Karuhura
Mutukura wayitatse iz'ibihugu,
145 Ikigize icya Mugabo-umwe.
Nkuyubwatsi ko wayogoje amahanga,
Bakaga ab'amakeba,
Naje kwaka ingororano.
Uzampe inka unshyire i
150 Uzambonere ubuturo, sinatashye
Ndi umubata wawe.
Urankumbure sinatashye,
Natewe n'indwara
Inkenya ubugingo.
155 Yankuye mu bandi
Nari ingabo yawe Kigeli,
Ngo ugabe, ndacumbagira ibirenge.
Nakumbuye i Bwami
Ntacyikora ukundi,
160 Nkorera intege ziranga
Amaguru ambera ibinanira.
Ngize ngo niyahure njye mu ngezi,
Nzirikanye Umwami wahawe zakunze,
Niyima kujya kwa Nyamutezi*.
165 Sindata ubukene bwanjye,
Naje gukura ubwatsi, Bwagiro
Ko wahinze ubudehe ibyaro.
Ndi ku bya mbere
Sinabikuye u Burundi,
170 Burarumbye nk'ibirumba
Nasize irungu i Buguru*.
Rero Kigeli urakaganza amahari
Wivuge ibihugu,
Ndahirwa we wahawe ingoma
175 Ngahabwa inganzo.
JE VIENS ANNONCER LA DEFAITE DU BURUNDI
----------------------------------------------------------------------
Je viens annoncer la défaite du Burundi
De Ntare, fils de Mwambutsa,
J'ai laissé le malheur chez Ntare ;
J'ai laissé le désastre à Nkoma
005 J'ai laissé une bataille acharnée à Nkotsi
J'ai laissé tes armées au faîte de leur gloire,
Ecoute-moi, je vais te narrer ses hauts faits :
Les armées ennemis sont dans
les mains de ce Vaurien
Elles n'espèrent aucun chef de valeur,
010 Elles fuient dispersées sur toutes les collines,
Ce que voyant, je déclame au roi
des poèmes de liesse.
Tandis que le tambour Ishakwe résonne,
Moi j'annonce à nos braves un avenir glorieux !
Quant au roi Ntare, il n'a plus de demeure chez eux,
015 Pendant que chez nous je danse de joie devant
le Tambour
Et le Palais qui fête son triomphe
Pour avoir privé de toute chance les pays ennemis.
Je suis venu raconter les malheurs du Burundi,
Chez Ntare, fils de Mwambutsa,
020 Ils cultivent le sorgho et ne récoltent
que les faux épis.
Ils sont devenus une terre aliénée
Puisqu'ils ont perdu leur souverain ;
Ils sont transis de froid,
Leur ventre est à la merci de tous les vents.
025 Je serai présent lorsque tu priveras les nations
de leurs bovidés,
Lorsque tu les rassembleras autour du Taureau royal
Rusanga
Et qu'ainsi tu mettras fin à la richesse des nations.
Je pousserai des cris d'allégresse en ton honneur
Devant les Armées Abakwiye et Abatsinzi
030 Pendant que, toi, le Triomphateur, tu décolleras
Karinga.
Je vous salue, ô serviteurs de Karinga,
Vous qui l'aidaient à rendre rouges de sang
ses rivaux,
A les rendre comme des talus de poussière exposée
au vent !
Il les chassa de leur pays,
035 Et l'annexa au sien,
Le seul pays riche en bovidés,
Ce grand royaume du grand roi.
C'est pour moi un privilège de lui présenter
mes salutations,
Ce Tambour de Mutara, je vais vous le présenter :
040 Ce vainqueur des nations, digne du roi,
Quand il frappe, la victime n'a plus besoin
d'un autre qui lui donne le coup
de grâce.
Elles n'agonisent pas les nations ennemies,
Il les décapite toutes.
Lorsque Karinga proclame ses hauts faits,
je danse de joie devant lui
045 Pendant qu'il assure son autorité sur les peuples des
pays conquis,
Quant à moi, je suis fier d'être ton sujet héréditaire
Je suis le consultant, je prépare les projets des rois,
Qui remportent des victoires pour ce régime
Et privent les autres nations de leurs richesses.
050 Je les ai terrorisées
Je te les offre en sacrifice, Mutaga est mort,
Rugabo a frappé avec son arc.
Bref, sois fiers du Tambour royal, Nyamiringa
Et du tambour dynastique Karinga, le triomphal
055 Qui précipiterait Karyenda dans le gouffre.
Il le transforma en une ruche vide d'abeilles,
Il le donna en mariage à l'iguane,
Il lui tordit le coup et le roula à terre comme
une pierre,
Alors le Karyenda éprouva dans son sein
une profonde humiliation,
060 Il pointa son doigt sur sa figure en signe de mépris,
Le Tambour de Mutarama,
Chez Nyiramutega et chez Mutagera,
Le nôtre Muteri, c'est lui qui se fait veiller
par les Abatimbo.
Il se fait réveiller par les Abasengo
065 Et par ceux qui jouent au fifre d' « umurama ».
Et impose son autorité sur les
//
Inscrivez-vous au blog
Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour
Rejoignez les 440 autres membres