Ubuvanganzo bw'umwimerere nyarwanda

Mbyukiye mu ruganda

044.  MBYUKIRE  MU  RUGANDA /

  DEMAIN  MATIN TOT, JE ME RENDRAI

   A LA FORGE

 

 

     Ce poème est de la catégorie Ikobyo. Il parle de guerre de ku –Buntuzindu et Murago au Bunyabungo dans l’actuel Congo Démocratique qui a eu lieu en 1879. Le poème avertit le roi de ce pays, nommé Byaterana, qu’il doit s’attendre aux represailles de Rwabugili qui ne se laisse jamais  provoquer impunément. 

       Mbyukire mu ruganda,

       Rugambirira-tabaro

       Rwa Mutabazi wa Cyamatare,

       Ngukarize ibyuma ndi mu  bahozi.

005 Nkaze uruhame

 

       Nkarambure iminega,

       Mpumurize inkiko

       Nvuze inkongi i Buguru*

       Kwa Rugarika-ndonyi*.

010 Yicariye incacanyo*

 

       Ni ace amajyo y’ino nkuba,

       Ubwo ikubira intara

       Baragwa intenderi.

       Ko ihinda se

015 Bakaba imyangari*,

 

       Ko irabiriza  i Bugote

       Bagacura imiborogo i Buguru*.

       Ko ikubita nk’iyo hejuru

       Nk’imwe yakubitaga Mutaga,

020 Uwo mutaga  Nsoro agacuzwa.

       Kabone n’aho yabaye ari Umwami,

       Nandetse ari umuterekêre

       Yategereye umutaga n’abatesi,

       Ungana utya

025 Mutereza-shayo wa Shoza

    

       Rya Nyagushimwa wa Mpibicuba,

       Amacumu azamuhinduka ari mu ntoki.

       Ntabare imisare

       Iracyashyamye ku rugamba,

030 Iyo Mpfizi ndagiye

 

       Irivugana imiganzanyo.

       Ntisongerwa jye uyitahije

       Ntikomwa imbere.

       Izo kwa Mwendo, iyo ihacumise,

035 Irica ikazirimarima.

 

       Izo kwa Mwendo ntiziyihunga

       Yazihinduye inkobwa,

       Inkora yabaye imwe aracanira

       Ziba inyambo mu Rwanda.

040 Henga uzamwifatire mutirutse

 

       Rwiyerekana-muheto Mpibicuba,

       Ntawe ugira amatungo n’utubyaro

       Akazakwikorereza.

       Ahubwo areba inzoga

045 Ntisibe kurugata,

 

       Akarabukwa ino agutura

       Tukamutuza urukano*.

       Biti ihi se, akaba impunzi

       Akamenaguza agenda,

050 Ayoba iyo avuye

 

       Amajyo akazamuhindukira amabuye.

       Arabeshya ntawe uhunga inkuba yo hejuru

       Iyo imukubiye mu kirumbi,

       Iramwica n’urubyaro ikamusibasiba.

055 Aho ga Kigeli

 

       Nta we ukwambuka nk’uruzi,

       Ruhinduka Akagera

       Maze ishavu ukaryimara

       Ukaritura Rubanda.

060 Ukwambutse iyo ageze mu nzira

 

       Ubona agwiriwe n’inzira,

       Nzogera ya Kanyuza*

       Agatagarana ibinyita akarigita.

       Biti ihi se, ukamuteza imisambi

065 Ibisiga bwajya gucya bikahakanira,

       

       Akihebera amagambo yavuze.

       Ukabanza ari jye ugenga Nyamunsi,

       Nkamucira iminsi migufi 

       Gatsi igacika.

070 Iyi ngoma ikambarana ingoga

 

       Ukaba ushinze umugani,

       Nyamurwana wa Mugaya-mbûzi

       Aho ntawe uzakujya mu ruhando

       Akihereza ubugingo. 

075 Ntushyamirana uri ku ngeri,

      

       Ntugerereza ubizi

       Ko wabwiye Rugina* imyasiro*.

       Rero ukubita nk’iyo hejuru

       Urarabya bakarahuka ab’i Mivugu,

080 Ukivuga ikavumera Rugina*.

 

       Wishe uw’i Mudahuga

       N’uwo mu ntara iri i Mpunga,

       Impundu zivugira i Kambere

       Barosa ziragusanganira ingoma.

085 Kigeli wishe uwo mu Mugari

 

       Wica n’uwo wagaritse i Makaraza,

       Ubasangiza  ibambo

       Nk’imihigo ijana yakunze.

       Mbonye uwo mushi

090 Ari we usigaye acurwa n’agacuma,

 

      I Tubuka-bisimba rya Nyirabicuba

       Icyanyereka aho asutamye,

       Maze nkamubwira amahame nihanura,

       Nti: azihereza ubugingo ate ?

095 Nkamubaza Mutaga,

 

       Ubwo yambariye i Nkanda

       Aje kutwigera,

       Yatabarukana musango ki ?

       Agasiba n’iy’amahembe

100 Akambwira iy’inkungu,

 

       Mutaga niba yarasubiye iwabo

       Kwiyereka Mwezi,

       Akaba antsinze impaka

       Nkihorera tukoya.

105 Uyu Mushi kizi ari we wizize

 

       Nzugu* idaheranwa

       Ya Nziguye- inkiga,

       Ya Nyirankubira na Nkarara

       Ni inkuba ikayasaguza amakombe.

110 Kizi ari we itaye   mu rugote* Rugina*,

 

       Ingoma ya Rugo-runini

       Nzaba mpari imwivuga Nyamurunga*.

       Aho muruzi iri zinga,

       Nk’iryarariye mu isambu

115 Ngo arasamba ajya kukwigera,

 

       Ngo arashaka ubudehe

       Jye nzaba mpari umukinduza iminega.

       Ino ngoma ya Karume*

       Ntimenya kubangikanya,

120  Aho izamubambuza imifuka.

 

        Nzaba mpari jye imesa ku mugina,

        Yahebye amagara

        Amaganya yamwuzuye inda mu maraha*.

         Nzaba mpari yahindutse isereri

125  Atakigira umusango aho yaseze,

 

        Aho azabusenyera ijabiro.

        Henga azatsindwe na zirya mana

        Za  Mihigo ya Gacura-nkumbi,

       Yatoreye i Kibirizi.

130 Niho yabatsindira abaziza uruhanga,

 

       Ruhimbaza-mihigo rwa Gacura-nkumbi

       Uramutuza ngo araguture urukano*,

       Ngo narutindana uteme* ingusho.

       None ntiyajya kugucikanira amacumu

135 Waje kugandura,

 

       Ntuhasiga n’uwo kubara inkuru.

       Bakabije igisoryo*,

       Mbicira kubarimbura.

       Nzagumya ndebe ibifuma byabo

140 Mbirangirize mu cyoto,

 

       Nyobore icyago mu Bwiyongera-shyano.

       Naho iwacu ujye wumva ingoma

       Zisumana n’impundu mu mpinga,

       Zirangamiye ubukombe buhamye.

145 Bwahinguka Ntubuzi ya  Mutara,

 

       Ngasanga arazivugana imiganzanyo*.

       Gumya uganze usa na Ruganzu

        Wabujije amahari guherezwa ingoma,

        Bicurira ingoyi.

150  Gumya ubivuge mbace inkunga

 

        Cura inkumbi ubacukure,

        Ab’amakeba bari mu cyunamo.

        Watsindiye inka imikiko

        Wakuye izindi i Mudahuga,

 155 Wahinze ubudehe ibyaro.

 

       Koko rero sinavuga ay’intwari

       Ngo nyahumuze yose,

       Ndacyateze andi na none

       Mvuze ayo yambere.

160 Uzampe iteka ry’aho ntura mu gihugu,

     

       Rugorora-mabano rwa Ngeri ya Ruhima-mbogo,

       Ujya guhinga ubudehe ibyaro.

       Ntumbwire undi njya guhingira

       Wanshinze umurima guhinga,

165 Umubyizi nkawugusohoreza.

 

 

 

       Nahinguka ukampemba izinanuye,

       Naho nagera i muhira

       Ngasengerwa, Uriyumvire.

       Ugasanga isoni zinkora

170 Zabankoma gutura,

 

       Nkorera uyu Mwami wahawe zakunze

       Agakiza ibyaro amajosi.

       Cyangwa mbwira undi unsiganya

       Numubona  njye gusezeranywa ibuhutu*,

175 Njye guhinga imparo  ibututsi*.

      

       Nateguye izi ngoro

       Nizihiye abagabe,

       Nabwiye abagabo inzoza*.

       Nakubwiye ko uzatsinda

180 U Bugende n’u Bunyabungo,

 

       Bwasebye, buce inkunga

       Ndi umurwanyi nzakugira mu mihigo.

       Mpa impigu narakwereje

       Nagufashije abanzi ntakubeshya,

185 Nkenya Mugasa ubugingo

 

       Uwo munsi imyiri* ye,

       Urayicanira ku rugamba

       Ruganza-bashi urica, ndasongera.

       Ariko gasanganwe abakurwanira

190 Utekane , Muteri*

 

       Untegekere imbyeyi,

      Ni  wowe Kizima

       Urantuze mu Rwanda.

 

 

    DEMAIN  MATIN TOT, JE ME RENDRAI

   A LA FORGE

     ----------------------------------------------------------

 

        Demain matin   tôt,  je me rendrai à la forge,

       O le Préméditeur de la guerre,

       Souche  de Mutabazi , fils de Cyamatare. 

       Je vais aiguiser tes armes, car moi-même

        je fais partie des vengeurs.

005 Je vais mobiliser  les combattants,

 

       Apprêter les javelines,

       Pacifier les frontières,

       Allumer l’incendie au Burundi

       Chez  Ntare.

010 Celui-ci est assis sur un gouffre.

 

       Le salut qui lui reste est dans la fuite

       devant cette Foudre,

       Car lorsqu’elle va  frapper ce pays,

       Les habitants tomberont raides morts.

       Dès maintenant, dès qu’ils l’entendent tonner,

015 Ils tremblent de tous leurs membres,

 

       Dès qu’ils voient ses éclairs  à   Bugote,

       On entend que des cris de pleurs au Burundi ! 

       Cette Foudre frappe comme celle d’en haut,

       Comme celle qui a frappé Mutaga,

020 Le même jour qu’il dépouilla Nsoro. 

 

       Même s’il était un vrai roi,

       A fortiori qu’il n’est qu’un « roi rituel »,

       Il devrait  attendre la cérémonie d’investiture

       Digne de  la circonstance.

025 O toi, le « Retireur du bourbier »,

       fils du  « Maître des abreuvoirs »,

 

       Souche du « Digne-des- félicitations »,

       fils de Cyilima,

       Les lances qui vont se tourner contre lui sont

       dans ses propres mains.

       Je préviens les  blessures

       Qui menacent toujours au front de bataille,

030 Ce Taureau que je garde

 

       Ne cesse de chanter ses victoires.

       Il n’a pas besoin d’aide pour achever ses victimes,

        je  le certifie moi   

       qui passe la nuit chez lui,

       Rien ne le fait reculer.

       Lorsqu’il tue les habitants de chez Mwendo,

035 Il ne laisse aucun survivant.

 

       Les  habitants de chez Mwendo qui ne le fuient pas,

       Ils sont devenus  ses sujets de la région  du Nkobwa.

       Ils sont regroupés autour du foyer pastoral commun,

       Et appartiennent désormais au troupeau à longues

       cornes du Rwanda. 

040 Et voilà que tu l’attrapes sans devoir engager

       une course,

 

      

       O Cyilima, le « Danseur à l’arc »

     Quiconque  possède  du  bétail et a des enfants

     Ne s’aventure pas à te provoquer.

       Au contraire, il cherche  un cadeau de boisson

045 Et te l’apporte tous les jours.

 

       Il se présente ici et reste avec  nous,

       Nous lui donnons  une demeure parmi nous.

       A moins qu’il ne préfère garder le statut de réfugier

       Et que le lendemain, il se remette sur la route.
050 Sans pouvoir retrouver son chemin

 

       De telle sorte que ses chemins aboutiront

       dans les impasses de pierres.

       Il se trompe celui qui fuit la foudre du ciel,

       Lorsqu’il l’attrape dans un lieu inhabité,

       Il le tue  en même temps que toute sa progéniture.

055 Eh bien, Kigeli,

 

       Personne ne te traverse comme un fleuve ordinaire,

       Tu deviens Akagera,

       Et tu satisfais ta colère

       A la grande joie du peuple rwandais.

060 Quant à celui qui te traverse, lorsqu’il est encore

       en  chemin,

 

       Le  chemin tombe sur lui ;

       Ainsi Nzogera, fils de Kanyuza 

       Voit se disloquer les membres de son corps

       et il disparaît  sous terre. 

       A moins que tu ne le livres aux grues-huppées,

065 Et qu’au petit matin, les gros oiseaux aient fini

       de le dévore,

 



18/08/2008
0 Poster un commentaire

A découvrir aussi


Inscrivez-vous au blog

Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour

Rejoignez les 440 autres membres