Naje kubara inkuru
042. NAJE KUBARA INKURU /
JE SUIS VENU
ANNONCER LA NOUVELLE
Ce poème incomplet est de la catégorie
« Ibyanzu ». L’auteur l’a offert au Roi Rwabugili. C’est en 1936 qu’il l’a dicté à Alexis Kagame. Il
était déjà très agé et ne se souvenait plus de tous les vers de son poème.
L’objectif du poème était de provoquer la guèrre contre le Bumpaka de l’Uganda
actuel. Cette localité se trouve à l’Est du lac Rwicanzige. Il s’agit d’une
satire qui met à sa place le prince de cet endroit qui s’était révolté contre
le pouvoir rwandais et donner l’indépendance au Ndorwa. Il doit dater des
années 1867.
Rappelons que le 1er roi rwandais
qui a poussé ses conquêtes jusqu’à ce lac fut Kigeli II Nyamuheshera. Il n’a
pas voulu attaquer le pays à l’Est de ce lac qui était le Gitara, patrie de
Ryangombe, chef du culte d’Ukubandwa pratiqué au Rwanda.
Naje kubara inkuru yaraye i
Murori*
Kwa Nyiramuyaga* na
Muhaya*,
Murorwa yacyuye amahano
Za Busunzu zirayishoka.
005 Ikabamburwa n’ibihunyira
Ruhangwa-mbone* rwa
Ruhorera-mu- magambo*,
Umuswa urayimitse mu kigunda.
Yapfuye urwa Ruvuzo*
Yo yigereraga Mfizi ya Makuka,
010 Ikayigerera i Buri-ngeri*.
Yashyitse nka Mushinyaguzi*
Yaguye mu rukubo
nk’impabe*,
Yatsinzwe nka Karihejuru*.
Naje ntabara impuha
015 Impundu ziravuga
Mu mirambi ya Kigali
Ziranamije ku Mutura-gasani*.
Kandi mbara inkuru ntikuke
Y’uko wakukiye Muteri*,
Mutabazi
020 Ugatema ibyaro amajosi.
Ngiyo ya Sugi
Irasogomba* amahanga,
Irahinga iz’amakeba
Nkavuza imyasiro*.
025 Wasiye Nyamiringa*
Mirindi ya Rumeza,
Wayambikiye agashungo
Iyo
ngoma yawe.
Nimuyihe rugari
Yibonere ho Ruhangwa-mbone
Nyibaze ay’icyo kirara
030 Kitagira umuraza,
Mu mirambi ya Rubabo
Cyaroye kikica umukenya,
Kitaramara kabiri.
Icyambwira undi baryise
iryo zina,
035 Akaba umuhutu akaba umutunzi,
Akazisazira
nyuma ?
Nandetse we
Ruhangwa-marora,
Rwa Ruhuza-mbone*
Uba udateze amarengero.
Nimuyihe rugari
Yibonere ho
Ruhangwa-mbone
040 Nyibaze ko amazina yari menshi,
Mukurora ikisunga iriheze
Rya Ruharara-burozi* rwa
Mpinga*,
Yo mugaha impaka
uwatwambuye Yuhi
Imvano yava ku ki ?
045 Ari we waduteye imbeho n’isuri
Maze tugasanganwa Imana,
Ibura mwabo.
Ikabona twebwe.
050 Iyacu ni Rubanguka,
Rwacyamuye ibihugu.
Ni we Rugira*
wahonokaga mu Buhinda.
Na none niberwe
Ayigire intindo,
055 Ayitegeke nka Rwuma,
Maze ive mu rwêguriro* zirishe.
Nirembe ayigire insêso*
Ayisenyere ijabiro,
Ijabo* rishire
060 Izaze akuya kayirenze,
Yicuza ayo yakoze,
Ikungagizwa mu myiri*
bayinyaze.
Nimuyihe rugari
Yibonere ho Ruhangwa-mbone
Izaza yumva amatare
Ayivuga mu mutwe,
065 Mu mpinga ya Butare*
Amatwi yazibiranye mu minyago,
Mutukura*
itekanye na Mukesha-jabiro.
Nimuyihe rugari
Yibonere ho Ruhangwa-mbone
Izaza
ishorejwe amacumu
Mu mpinga ya Gatsibo,
070 Amacumu yabaye inkwaruro*.
Maze ishime ko itagira
ubwami
I Bwanga-guhuma* kwa
Gahaya,
Ubwo yisunze izina
Ritagira amarengero,
075 Amajyo azayibera amabuye.
Nimuyihe rugari
Yibonere ho Ruhangwa-mbone
Izaza yumva insengo
Zivuga iwacu mu ngoro,
Umurya-senge* uyirya
Yabuze amaboko,
080 Yakwishima mu gihumbi.
Izaba yayakonje Mutukura
Yayageretse ku ya Mutaga
w’i Nkanda.
Ruhangwa-mbone nimuyihebe
Nta nkandagiro ikizeye.
Nimuyihe rugari
Yibonere ho Ruhangwa-mbone
085 Mbese wowe ntiwahagiye
Ku y’i Butema-buto* kwa
Matare-mato*,
Yaje gutera ino
Matungo* iyigira intindo.
Nimuyihe rugari
Yibonere ho Ruhangwa-mbone
Mbese wowe ntiwahagiye
090 Ku y’i Buvuganya-nzara* kwa Kivuga-bagore*,
Yahanzwe no kuvuga rimwe
Akarimi kayo kagwa mu matsa.
Uzarebe aho izingiye Mizinge*
Ntikizirikana ay’imusozi,
095 Mba ndi ishami ryabyaye Nyirarugaju.
Nimuyihe rugari
Yibonere ho Ruhangwa-mbone
Mbese wowe ntiwahagiye
Ku y’i Busobanya-makaraza*,
Kwa
Gisaba-bahutu*
Iri ni ishavu ringana aya
mazi,
100 Rikayirara mu muroha*.
Yarahebye nabayiyagira
Ngo bayihe ubuhura,
Igumye iganye na Ntenga*
Bateze inyenga.
105 Rero simbeshya
Ni ko ntanga abagabo benshi
ba Mikore*,
Rukabuza* arumva
Na Nkozimyambi*
Sinzakaraba no kwa Rujyo.
110 Makomere arabizi, na Makuka
Na Rukanira-miheto,
Simbeshya uzahagira k’ urw’i
Bumpaka
Uzatwika ari umugero,
Rugina ikakwubika
115 Rugahinduka umugina.
JE SUIS VENU
ANNONCER LA NOUVELLE
-------------------------------------------------------------------------
Je suis venu annoncer la nouvelle, qui
est arrivée
cette nuit au Ndorwa,
Chez Nyiragahaya et Gahaya :
Les malheurs ont fondu sur le Murorwa,
De jeunes crocodiles se sont repus de sa
chair
005 Et il n’a plus pour son
réveil matinal
que
les cris des hiboux.
Le Murorwa de Gahaya
Les termites l’ont intronisé dans la
broussaille.
Il a
eu le sort similaire à celui de Rukomba-mazi
Qui, ayant provoqué le roi Mibambwe
Sentabyo
010 Fut par lui précipité au
fond des eaux.
Il est à l’extrémité comme le Sera
Il est dans l’encerclement comme un
isolé,
Il est vaincu comme le Nyabahinda
Je ne viens pas raconter une blague,
015 Les cris de joie s’entendent interminables
Dans tout le voisinage de Kigali,
Ils se propagent dans cette
« Demeure- de- la félicité ».
Jamais je n’annonce une nouvelle qui se
démente,
Laquelle est que tu as abreuvé le
Karinga,
ô Mutabazi,
020 Et que tu as tranché la
tête aux pays étrangers.
Le voilà, « L’Inviolé»,
Il bouleverse les pays étrangers,
Il ravage les royaumes adversaires,
Tandis que je déclare ses hauts faits.
025 Tu as procuré sept
trophées au Karinga,
O Mirindi de Rumeza
Avec prodigalité tu as orné de
dépouilles
Ton
tambour.
Donnez
à Murorwa l’occasion
De se rendre compte de sa piteuse
situation
Je lui demanderai l’histoire de cet
étourdi
030 Qui
n’a même pas trouvé une seule épouse
Dans les plaines du Rubabo,
Et qui a trouvé bon de s’abréger la vie
Avant d’avoir vécu au moins deux jours.
J’aimerais savoir quel autre individu,
035 Hutu ou Tutsi,
qui aurait subi un tel sort
Et qui ensuite mourut en âge
avancé !
A plus forte raison toi,
Le Murorwa de Murali,
Qui ne peut avoir aucune fin honorable !
Donnez à Murorwa l’occasion
De se rendre compte de sa piteuse
situation
040 Je lui poserai une
question : puisque les noms étaient
nombreux,
Pourquoi t’es tu appuyé sur celui qui
est sans avenir,
Celui de « Ruharara-burozi, fils de
Mutimbo ?
Lui, en optant pour celui qui nous
enleva Yuhi,
Le motif déterminant, d’où lui
vint-il ?
045 Ignore-t-il que
ce Rugaju
Est
celui-là qui nous a apporté le froid
et
l’inondation ;
N’eut été Imana,
Qu’ils n’ont pas chez eux,
Mais qui est notre protecteur.
050 Ce
protecteur est toujours pour nous « Rubanguka ».
Celui qui a conquis les pays,
C’est lui « Rugira » qui
revint sain et sauf
du Karagwe.
Cette fois-ci encore que Murorwa s’attende
A ce qu’il soit sa litière,
055 Qu’il soit soumis comme
Rwuma,
Et qu’il s’écarte des abreuvoirs,
pour qu’y broutent les bovidés.
Que le Murorwa s’affaiblisse et devienne
«orphelin de maître »,
Que son palais soit détruit,
Et
que s’évanouisse son prestige.
060 Qu’il nous arrive tout
trempé de sueur,
Non sans regret de ce qu’il a fait,
En faisant partie du butin rapporté de son pays.
Donnez à Murorwa l’occasion
De
se rendre compte de sa piteuse situation
A son arrivée, il sera accueilli par le
bruit de pierres
sur sa tête.
065 Au sommet du Nyarubuye,
Pendant que ses oreilles
seront abasourdies
par le butin,
Tandis que le Karinga
siègera avec
« Mukesha-jabiro ».
Donnez à Murorwa l’occasion
de se rendre compte de sa piteuse
situation
Il nous arrivera conduit par des
porteurs de javelines,
Au sommet du Gatsibo
070 Les javelines ayant été
recourbées ;
Il comprendra alors qu’il n’a plus de
royauté
Au Ndorwa, chez Gahaya
Puisqu’il s’est appuyé sur un nom
Sans avenir,
075 Tout refuge lui fera
absolument défaut.
Donnez à Murorwa l’occasion
De
se rendre compte de sa piteuse situation
A son arrivée, il entendra l’orchestre
d’instruments
Qui retentiront chez-nous au Palais,
Pendant
que lui sera en train d’être piqué par
les
moustiques,
sans avoir les mains
080 Pour en adoucir la piqûre
au cou.
Le Karinga les aura cassées
Et placées sur celles de
« Mutaga tué à Nkanda ».
Ainsi donc, désespérez du
Murorwa :
il n’a plus de sol sous ses pieds.
Donnez à Murorwa l’occasion
de se rendre compte de sa piteuse
situation
085 Eh quoi ! toi,
(Murorwa), tu n’as pas été renseigné
Par Celui du Bugesera chez Nsoro
Qui est venu chez nous humilié comme une
natte
couvre-sol
Et dont le Karinga fit sa litière ?
Donnez à Murorwa l’occasion
De se rendre compte de sa piteuse
situation
Eh quoi ! toi (Murorwa), tu n’as pas été renseigné
090 Par Celui du
Bungwe, chez Nyagakecuru,
Laquelle eut à peine le temps de dire un
mot
Et dont la langue, en un clin d’œil,
s’évanouit ?
Et voyez où il a ligoté le Rukurura
Qui
ne songe plus aux activités de la vie !
095 Si je mentais,
que je sois la mère du Rugaju !
Donnez à Murorwa l’occasion
de se rendre compte de sa piteuse
situation
Eh quoi ! toi (Murorwa), tu n’as
pas été renseigné
Par Celui de l’île Ijwi
Chez Kabego ?
Il couve une tristesse égale à ces
eaux-ci
100
Laquelle lui loge dans un sein éventré.
Il n’ a
trouvé aucun consolateur
Afin de lui procurer ne fût-ce que du
miel sauvage.
Qu’il continue à gémir ainsi que
Kabego :
Ils n’attendent plus que le tombeau.
105 Eh
bien ! je ne mens vraiment pas.
Pour preuve, j’ai de nombreux témoins
de chez « Mikore » :
Tel
Rukabuza qui nous entend,
Ainsi que Nkozimyambi.
Une autre preuve est que je ne me
réconcilierai
jamais avec ceux de
chez « Rujyo ».
110 Cela, « Makomere » le sait ainsi que « Makuka
Ainsi que « Rukanira-miheto ».
Je ne mens pas, tu le reconnaîtras à la
(capitale)
du Bumpaka
Que tu incendieras dès qu’elle sera à
peine
inaugurée ,
De sorte que Karinga la détruira
115 Et la changera en
termitière.
Inscrivez-vous au blog
Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour
Rejoignez les 440 autres membres